Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
jk1045
Can someone explain the difference between 군인, 예비군, and 병사? 감사합니다.
26. Mai 2015 02:32
Antworten · 2
군인 would mean someone who's serving in the military. This includes everyone in uniform from a private to a general or an admiral. 예비군 a reserve, non-thinker I guess 병사 This is the term that you'd want to use when you're referring a lower-ranked 군인, such as a private, a private first class, a corporal, or a sergeant.
26. Mai 2015
군인 a person who serves in an army; a person engaged in military service. It includes all kind of commissioned officers and non-commissioned officers. 예비군 a person who belongs to a reserve military force of a country; a reserve military force of a country. 병사 an enlisted man or woman, as distinguished from a commissioned officer.
26. Mai 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!