David
"Por el tiempo que he..." en inglés Hi everyone! I want to know which one of these translations is correct and sounds more natural: "Por el tiempo que he vivido en..." "As for the time I've lived in..." "As long as I've lived in..." "For the time I've lived in..." Please tell me which one is correct and if there's one better option I didn't wrote also tell me. Thanks for your answers!
29. Mai 2015 12:32
Antworten · 2
1
As long as I've lived in..
29. Mai 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!