Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Adam
じゃない?
Lately, I've saw a video that translated the phrase 「すごいじゃない!」 as "That's great!." I'm confused as I know すごい is an expression of amazement or "That's great!" but isn't じゃない a negative, wouldn't that phrase mean that is isn't amazing? By the way it was used, recieved and translated, it would seem she would only need to say "すごい!" Any help would be appreciated.
30. Mai 2015 19:54
Antworten · 2
2
The translation on the video is correct, it means "that's great! / how great!" with emotion/exclamation.
すごい is an adjective and it has several meaning depends on the situation. (great, amazing, awesome / heavy, enormous / awful, horrible, terrible)
*すごく is an adverb.
This じゃない express the exclamation and if the tone of the voice is like ⤴︎, it means "that's great, isn't it?".
*the simple negative form of the adjective すごい is すごくない, not すごいじゃない. じゃない is the negative form for NA-adjective and some which end with だ, like 元気じゃない、わたしの本じゃない. However, depends on the tone of the voice, the meaning is changed to "that's my book!", "that's my book, isn't it?", "that isn't my book".
I hope it was helpful.
30. Mai 2015
2
Yeah you are right, sugoi is amazing and jya nai is negative. The only logical explanation is to notice the tone being used by the speaker, I think it may be something like " isn't it amazing?" (This would make more sense if speaker says すごい じゃ ない か
30. Mai 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Adam
Sprachfähigkeiten
Englisch, Deutsch, Japanisch
Lernsprache
Japanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 positive Bewertungen · 16 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
