Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
John Lee
Uso del verbo "Vivere" E` meglio dire "Ho vissuto in Italia per 5 anni" oppure "Vivevo in Italia per 5 anni"? Qual'e` la differenza?
1. Juni 2015 16:00
Antworten · 8
1
Ho vissuto in Italia per 5 anni=I had been living there for 5 years then I moved to another place oppure Vivevo in Italia per(da it's better if you use "imperfetto") 5 anni=I was living in Italy "since" 5 years when suddenly happened something(eg I was forced to leave my home, I needed to go to work abroad) The best is the first option
2. Juni 2015
1
"Ho vissuto in Italia per 5 anni" è la forma corretta. "Vivevo" potresti usarlo in una frase più complessa, come "Quando cominciai a lavorare, vivevo in Italia già da 5 anni". *In "qual'è" l'apostrofo è un errore. La forma corretta è "qual è".
1. Juni 2015
1
Io HO vissuto in Italia per cinque anni. Io stavo vivendo in Italia da cinque anni quando mi sono iscritto all'Universita` di Padova.
1. Juni 2015
Allora, se tu vuoi dire che abitavi in Italia ma che adesso non ci abiti più, tu devi dire : Sono vissuto in Italia per 5 anni se sei un ragazzo oppure sono vissuta in Italia per 5 anni se sei una ragazza. Comunque, se tu vuoi dire che abiti in Italia da cinque anni e che ci abiti ancora tu devi dire : vivo in italia da 5 anni.
1. Juni 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!