Pelin
How would you say it another way? If you can't take it, don't dish it out. What does ""dish it out"" mean?
11. Juni 2015 12:46
Antworten · 4
People who live in glass houses shouldn't throw stones. If you can't take the heat, get out of the kitchen.
11. Juni 2015
It means if you don't want people to criticize you,don't criticize them.Or don't do something to somebody if you don't want them to treat you in the same way in return.
11. Juni 2015
In this case, "dish it out" would mean to do that particular thing. As for saying it another way, a personal favorite is The Golden Rule: "Do unto others as you would have them do unto you". Or, in more modern English, "Don't do anything to anyone that you wouldn't want them to do to you."
11. Juni 2015
If you can't take it, don't give it It usually refers to pain/punishment/injury
11. Juni 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!