Finden Sie Englisch Lehrkräfte
Elisabetta
to rise or to get up?
Hi to everyone! Who can explain to me the difference between to rise and to get up? In Italian we translate both: alzarsi. Thank you in advance!
20. Juni 2015 09:16
Antworten · 3
3
Buongiorno Elisabetta
' I normally rise at 7am ' means ' I normally get up at 7am ' - same thing [alzarsi].
To ' rise up against ' something is a different use of the word.
The basic meaning of 'rise' is 'to go up' : bread and cakes rise when they are baked in the oven ; a very high building is called a 'high-rise' ; to rise in your job means to move up the ladder in that employment, etc.
20. Juni 2015
2
To rise up: to go against something bad, like a dictator or an oppressive government.
To get up: to wake up and get out of bed.
Good luck!
20. Juni 2015
'Get up' is normal, everyday English. Mi alzo alle 7 = I get up at 7.
'Rise' can have the same meaning, but it is old-fashioned and formal. We don't usually use this verb in this sense in modern English.
Prices rise.
Bread rises in the oven.
The sun 'rises' in the morning - but people 'get up'.
20. Juni 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Elisabetta
Sprachfähigkeiten
Englisch, Italienisch
Lernsprache
Englisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Speak More Fluently with This Simple Technique
11 positive Bewertungen · 2 Kommentare

How to Read and Understand a Business Contract in English
16 positive Bewertungen · 3 Kommentare

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 positive Bewertungen · 7 Kommentare
Weitere Artikel