Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Gianluca
Diferencia entre chisme, cotilla, cotilleo
¿Qué diferencia hay entre esas tres palabras? ¿Todas las tres significan 'gossip'? Muchas gracias.
30. Juni 2015 13:23
Antworten · 6
3
"Cotilla" hace referencia a la persona. Por ejemplo: "Mi vecina es muy cotilla, le gusta saber todo lo que pasa en mi edificio".
"Cotilleo" y "chisme" sí tienen el mismo significado, "gossip".
Además de eso, un chisme también puede ser una cosa o un aparato que no tiene mucho valor.
30. Juni 2015
2
Yo solo he escuchado a españoles decir "cotilla". En Colombia no usamos esa palabra, sino chisme, chismoso y chismosa. En ejemplo de Amparo, en Colombia diríamos "Mi vecina es muy chismosa", o también se podría decir algo como "A mi vecina le gusta inventar chismes de los residentes del edificio". La palabra chisme también puede ser sinónimo de rumor.
30. Juni 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Gianluca
Sprachfähigkeiten
Englisch, Deutsch, Italienisch, Andere, Spanisch
Lernsprache
Englisch, Deutsch, Spanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
9 positive Bewertungen · 3 Kommentare

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 positive Bewertungen · 29 Kommentare

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
