Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Shawn
Community-TutorIrish: A + Lenited Verbal Nouns in Interrogatives
Why is "What are you doing tonight?" translated as "Cad é atá tú a dhéanamh anocht?" and not "Cad é atá tú ag déanamh anocht?" Is it because "a dhéanamh" is part of é in the sentence like in "leabhar a léamh"?
5. Juli 2015 20:07
Antworten · 3
1
Yes, I think you're right. It is the same "a" in both kinds of sentence.
7. Juli 2015
I see, Claire. Thanks for your response. I just got this sentence from a dictionary. Is the literal translation "Cad atá tú ag déanamh anocht?" considered to be bad grammar though?
14. Juli 2015
I would normally say "Cad atá á dhéanamh agat anocht?"
I know a lot of my friends from the Kerry Gaeltacht would say "Cad atá tú ag déanamh anocht?" which is a bit more of a literal translation but is used a lot.
13. Juli 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Shawn
Sprachfähigkeiten
Niederländisch, Englisch, Französisch, Gälisch (Irisch), Italienisch, Japanisch, Andere, Spanisch
Lernsprache
Niederländisch, Englisch, Französisch, Gälisch (Irisch), Italienisch, Japanisch, Andere, Spanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

How to Ask for a Raise or Promotion in English
2 positive Bewertungen · 4 Kommentare

The Key to Learning a Language Faster
16 positive Bewertungen · 4 Kommentare

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
28 positive Bewertungen · 12 Kommentare
Weitere Artikel
