Spangola
¿Veras o verás? Sigo oyendo esa palabra en una serie y no sé lo que signfica. Al principio creí que decían"verás" como "you will see" en inglés pero ahora creo que dicen "veras." ¿Qué significa en inglés? Lo dicen antes de decirle algo a alguien. Ejemplo: Hola, hola, Lorena veras hija. (Ella quería que la perdonara su hija) ¿Significa algo como "honestamente"?
7. Juli 2015 15:02
Antworten · 13
1
"Verás" es una expresión muy común. Yo y he encontrado estas dos definiciones, pero realmente la usamos para introducir una explicación, no sólo en los casos que te pongo a continuación., ¡Verás [verá usted, etc.]...! Exclamación con que se introduce la exposición de algo que está en cierto modo en contradicción con lo que el otro dice o piensa: ‘¡Verás...! No fue exactamente así’. Verás [verá usted, etc.] como... Expresión con que se introduce el anuncio de algo que el que habla cree que ocurrirá: ‘Verás como ni te paga ni vuelve por aquí. Verá usted como todo se arregla’. Ô Ya verás [como], etc.
7. Juli 2015
1
Verás puede ser usado como verbo en futuro (traducido sería "you will see"). Pero referente al ejemplo, el "verás" se escribe con tilde y se usa para dar más importancia a lo que vas a decir a continuación a la persona sobre algo, y se podría traducir como "look". En el ejemplo sería: "Look daughter, I want to forgive me for..." Y es lo mismo que decir: "Mira hija, quiero que me perdones..." Sería "honestamente" cuando utilizas la preposición de ("de veras"), que significa "de verdad".
7. Juli 2015
1
En tu ejemplo, 'verás' parece lo más apropiado, aunque el ejemplo en sí no es demasiado claro. La única posibilidad que conozco para la palabra 'veras' es en la expresión: 'de veras' = 'really' / 'actually'. Para adaptar tu ejemplo a esta expresión, tendría que ser algo parecido a esto: «Lorena, lo siento de veras, hija» (=I'm really sorry). Tu verás si ese 'veras' te encaja o no.
7. Juli 2015
1
In that example, "verás" was right. "verás, hija" can be translated as "well, daughter". It has not any function according to its meaning in the dictionary, but it is mainly used when you are going to say something that you do not want to. "Quería decirte una cosa... verás... no quiero que pongas triste, pero me tengo que ir" for example. Hope that helps!
7. Juli 2015
¡Gracias Camilo! Hice una búsqueda para descubrir de si tenga un significado especial la palabra "verás" y encontré "de veras" que ha sido la causa de la confusión.
7. Juli 2015
Mehr anzeigen
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!