Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Eccomi
infatti / in effetti
C'è una differenza nell'uso di questi due parole? Grazie!
11. Juli 2015 18:17
Antworten · 3
meglio risposta: Anche se ormai nell'uso comune sono quasi diventati sinonimi, "infatti" e "in effetti" hanno significati contrapposti.
"Infatti" è una sorta di conferma ("credevo che quel mio amico sarebbe venuto a trovarmi e INFATTI è venuto"), mentre "in effetti", vorrebbe in realtà dire "in realtà", "al contrario" ("lo credevo un amico e in effetti si è dimostrato il contrario"). Però nell'uso comune, come ho detto, "in effetti" tende a confermare e non a smentire, come "infatti".
16. Juli 2015
"Infatti" si usa più spesso nel parlato quotidiano, ma nella maggior parte dei casi si possono usare come sinonimi.
15. Juli 2015
Infatti
You use it for giving an evidence, a justification or agreement with what someone said previously
In effetti:
you are re-thinking about what you have said before or for trying to have a new point of view
11. Juli 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Eccomi
Sprachfähigkeiten
Englisch, Italienisch
Lernsprache
Italienisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 positive Bewertungen · 8 Kommentare

The Key to Learning a Language Faster
30 positive Bewertungen · 8 Kommentare

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 positive Bewertungen · 12 Kommentare
Weitere Artikel
