Marcel
書いたんですか Hey ! I am not quite sure how to translate this. Is this a form of kaku and the past tense of iru? But then it should be "書いた", shouldnt it?
4. Aug. 2015 09:02
Antworten · 2
2
It is a contraction of 書いた の ですか, where 書いた is past tense of 書く (no iru in there). ーの です is a common ending form of a sentence to make it sound smoother. It does not change the meaning any way - you may think of it as "It is that ...." in English. And -の です is usually shortened to -ん です。(you see this form all over the place) か at the end is the suffix to turn it into a question. So, it becomes 書いたんですか, to mean "(Did you) write it?".
4. August 2015
2
It's a good question!!! And really hard to explain lol "Ita" is the past tense of "Iru". "Kaita" is the past tense of "Kaku". I think you've already known these. And "書いたんですか" or "書いちゃったんですか" sounds like "Are you FREAKIN serious!?!? You really wrote!?!? You were not supposed to!!!"
4. August 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!