Finden Sie Englisch Lehrkräfte
Érick
"给"动词用法,哪一个更好用? 你好!我有这两个对话的两种说法。哪一个更好用? 第一个对话 A: Mom is looking for you. B: Ok (got it)! I will give her a call. 甲:妈妈有事情找你。 乙:知道了,我要给她打电话。 甲:妈妈有事情找你。 乙:知道了,我要打电话给她。 第二个对话 A: Boss is looking for you. B: Ok (got it)! I will send him an email. 甲:老板有事情找你。 乙:知道了,我要发一个电子邮件给他。 甲:老板有事情找你。 乙:知道了,我要给他发一个电子邮件。
10. Aug. 2015 04:13
Antworten · 6
2
Both are fine. The real problem here is not the translation of "给" It's the translation of "will". Ok (got it)! I will give her a call. 知道了,我要给她打电话。 In this situation, 我要给她打电话 sounds strange. 知道了,我会给她打电话的would be better. It is the same story in the second dialogue.
10. August 2015
对于第一个问题,我想我们会说: 我会给他打电话的! (要can cause confusion, gonna or must :) 第二个: 我马上给他发邮件! at once / 我会给他发邮件的!after a while 语法上你的说法都没问题,但口语还是要变通一下的 :)
11. August 2015
中文不讲究语法,作为一个中国人来说,从来没有学过语法,中文也没有固定的语法。所以你说的都对。
10. August 2015
都一样
10. August 2015
Both is Ok, no problem. 甲:妈妈有事找你。 乙:知道了,我给她打电话。 甲:老板有事找你。 乙:知道了,我发封电子邮件给他。
10. August 2015
Mehr anzeigen
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!