Phil
"iie. mimasen deshita" not "iie. eiga wo mimasen deshita" ??? I am doing some exercises in my workbook and the question is: Mari-san wa ketsuyoobi ni eiga wo mimashitaka The answer is: iie. mimasendeshita (she actually wrote a letter) Would it be wrong to use 'iie. eiga wo mimasendeshita' as this sounds more natural to me? I have heard a lot of 'inferred' information can be dropped from sentences in Japanese, is this an example of this? Any info gratefully received :), and apologies for the romaji formatting, I don't read much romaji to know how to split the words well.
10. Aug. 2015 13:25
Antworten · 2
Yup! The answer should be: いいえ、みませんでした。 It's just similar to English, when you ask someone: Did you watch the movie last night? Normally, the answer will be: Yes, I did/No, I didn't. (Not: Yes, I watched the movie/No, I didn't watch the movie; except in case you wanna emphasize or give additional information).
10. August 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!