Robert
It sounds like (soa como // parece) It sounds like someone is at the door. Soa como alguém fica no porto. Mas... Parece alguém fica no porto, O Parece como alguém fica no porto. Obrigado!
14. Aug. 2015 23:53
Antworten · 4
"It sounds like someone is at the door" would be better translated with "Parece" instead of "Soa como". So everything would be "Parece que tem alguém (batendo) na porta", where batendo is conjugated verb of "bater" that means hit or in this case knocking the door.
15. August 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!