Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Veronica
Sentence structure
I suppose this is correct:
"My friend John communicated with you previously".
But would it be ok to put it like this?
"Previously communicated with you my friend John".
Or it doesn't make sense?
29. Aug. 2015 16:40
Antworten · 8
2
No, it wouldn't be correct. You can't play around with word order like that in English.
Unlike Russian and other more inflected languages, English doesn't have case endings. So it is impossible to tell, by looking at a noun or noun phrase, whether it is the subject or object of the sentence. The only way we can understand 'who does what' in the sentence is by the word order. We expect the subject of the sentence to come first. For example:
"My friend John communicated with you previously" = John communicated
"You communicated with my friend John previously" = You communicated
As for "Previously communicated with you my friend John", I'm sorry, but that sounds like nonsense. It's just a series of unconnected phrases that don't convey any meaning. Nobody would have any idea what you meant if you said that.
29. August 2015
1
"My friend John communicated with you previously"
You could write it as - "My friend John previously communicated with you"
In relation to: "Previously communicated with you my friend John"
This would be better wrote as: "Previously you communicated with my friend John"
M :)
29. August 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Veronica
Sprachfähigkeiten
Englisch, Hebräisch, Russisch
Lernsprache
Englisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
23 positive Bewertungen · 17 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 positive Bewertungen · 13 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
