Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Juha
Sto facendo / sto faccio I have noticed that some italians use sto faccio / sto dormo..etc. instead of sto facendo / sto dormendo! I have been taught that I must always use the gerund tense when using the verb stare, however then I see this other way, where the present form is put after the forms of stare, so I ask myself is there another meaning here or is this just another way of saying things. Is it wrong to say : sto faccio la doccia?
31. Aug. 2015 00:52
Antworten · 9
4
Juha, in italia nessuno dice "sto faccio la doccia", "sto dormo"! Semmai, se senti qualche romano parlare, dicono "sto a dormì", sto a magnà", ma è dialetto, tutta un'altra storia.... :) Dove hai sentito dire "sto dormo?"
31. August 2015
1
Penso che ti stia confondendo, concordo con la mia connazionale
31. August 2015
1
Good news: Never, never heard of this form! Not even as an error, I believe. So you may just drop it on the floor to be processed when the 'garbage collector' steps in.
31. August 2015
"stare + gerundio" is very similar if not identical (as usual am too in a hurry to verify thouroughly) to "I am + ...ing" form in English. As far as I know in English you don't say "I am do my homework" (Io sto faccio i compiti), you say "I am doing my homework" (sto facendo i (miei) compiti) Probably your doubts came from the fact this construction uses "stare" and not "essere". Well, in italian the present progressive is constructed using"stare" not/never using "essere"
1. September 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!