TayTay
What do these words mean? Arabic بتسوي ايش؟ - جراب - ايش صاير؟ آتيك العافية دعواتك عنيدة قولتي
3. Sep. 2015 21:52
Antworten · 9
5
بتسوي ايش؟ - : What are you doing? جراب - : ??! ايش صاير؟: what is happening? يعطيك العافية: An expression we say to someone who made some effort or is done doing something, it means: May Allah give you wellness and good health. دعواتك: remember me in your prayers/ make duaá-invocations for me. عنيدة: stubborn قولتي: you said
3. September 2015
3
-what are you doing? - a cover like phone cover. - what is going? - hope you a good health. - your prayers. -.... -.....
3. September 2015
1
hi! بتسوي ايش؟ - what are you doing جراب - this is actually dependant on the context, in some accents it means sheath, (which is the original meaning) and in others, it would mean sock. (a sock acts as a sheath to the foot, hence the name), the letter ج variations in arabic accents include transformation into چ or ش, which would give you شرّاب, which means sock in egyptian, hejazi, and other accents. in turkey also, çorap (chorap) = sock. ايش صاير؟ - what has happened? آتيك العافية - Some people in hejaz use it and other places use it, this is actually يعطيك العافية but it's used as to act softly, i.e., the letter ت is softer in pronunciation than ط. it means - (he) gives you health. (he= God). it's a very common expression and said to people who are doing something. دعواتك - your prayers (as a request to you to pray for me) عنيدة - stubborn قولتي - this is also in Hejazi accent, Sometimes deliberately mis-spelled to reflect the hejazi accent. it means "You(f) have said". the original form would have a ُ instead of the و. like قُلتي.
4. September 2015
1
بتسوي ايش؟ ->>> What are you doing جراب - >>> single sock ?! ايش صاير؟>> What's going on آتيك العافية >> Should be يعطيك العافية (Non formal way of saying Thanks!) means God bless you :) دعواتك>> Pray for me عنيدة>> Pertinacious >> for female عنيد >> for male قولتي>> You said (past tense) for female :) أتمني لك التوفيق :)
4. September 2015
As a native Arabic speaker, I don't recommended you to learn slang language, you will have so much difficulties because in slang we have some words that have different meaning from place to place I won't add any translating as the people did nice job answering just wonted to tell this point.
4. September 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!