[Deleted]
这些句子对不对? 下面是我今天了解的生词。我会用这些词造句子。请你帮我改一改。谢谢。 下马威 - 因为他是新来的老师,所以想给学生一个下马威 慌忙 - 很清楚你慌忙地写这篇作业,你再写吧! 趟 - 我去过伦敦很多趟。 蜘蛛 - 我不怕蜘蛛! 重组 - 你听说过了吗?新老板想对所有的部门重组。 亲兄弟 - 虽然我们不是亲兄弟,但是我还会付出我的生命保护你。 跟……似的 - 你是我的妻子,别跟我妈妈似的! 干脆 - 他的指示很干脆,根本没有解释的空间。 一块儿 - 明天我们一块儿去买东西吧! 扶 - 摔倒了之后,很多人跑过来把她扶起来。 闺女 - 我已经三十七岁了,还没结婚,也许我注定永远是个闺女 捯饬 - 出门以后,她总是捯饬一下。 朝夕相处 - 咱俩是最好的朋友,他们每天都在一起朝夕相处。 艰巨 - 在大学读博士是个艰巨的任务。
30. Sep. 2015 20:50
Antworten · 6
1. 慌忙 - 很清楚你慌忙地写这篇作业,你再写吧! 这句话最好用“匆忙”。“慌忙”含有心里慌张的意思,表示你正在匆忙做的这件事情同时也使你感到心里有点慌张,而且这件事情通常不是一件好事(positive)。 2. 干脆 - 他的指示很干脆,根本没有解释的空间。 说不出这句话有什么错,但是听着觉得有一点别扭。我给你两个例句吧! 1)我问小明:“你是不是在撒谎啊?”小明很干脆地回答我说:“我没有撒谎,不信你去问我老师!” 2) 我请邻居帮我把这个大柜子抬进去,他竟然很干脆地就答应了,一点也没有犹豫。 3. 闺女 - 我已经三十七岁了,还没结婚,也许我注定永远是个闺女 闺女是女儿的意思,不能表示单身女人,或者处女,哈哈!!!
1. Oktober 2015
:) 下马威。。。is very good 成语!哈:( they all get scared:) I think this idiom can be used this way....but secretly, by the teacher who really had some heckles( the Dutch use this word for the one who had an issue with the other one and beared in mind...how to say in English?) with students.. since they were definitetly very naughty , difficult to be desciplined, those trouble makers in the class. I think he / she could be thinking this way....However, teacher as a profession has been so highly regarded in Chinese culture, and most of the teachers are so very professional that even they felt so, they are not allowed to have this idea:) but maybe this state should be transfered to...a special way of educating, coatching. As the biggest teacher in our history , the Confusious said, to do the 因材施教 thing:)
6. Oktober 2015
1949年以前,闺女可以表示未婚女子,现在多指代女儿。在文学作品或者方言中,闺女可能会表示未婚女子。
1. Oktober 2015
“闺女”这个句子组错了,它是“女儿”的意思。三十七岁不结婚,在中国叫做“老姑娘”(old spinster)。
1. Oktober 2015
捯饬--在出门之前,她总是要捯饬一下。(出门之后,就别捯饬了) 朝夕相处--咱俩是最好的朋友,每天朝夕相处。(原话,有一些语义重复)
1. Oktober 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!