Ryoko-san's answer is correct.
※訂正<ていせい>correction
どちらが正しいですか?→どれが正しいですか。どちら is used when there are only two choices.
I will ask you. Is 教育全体の理解はならない a correct quotation? I think that it should be 教育全体の理解にはならない→教育全体の理解にはつながらない/教育全体を理解したことにはならない
13. Oktober 2015
2
2
1
「取り上げる」が正しいです。
(英語だと to pick up だと思います。)
12. Oktober 2015
2
1
1
取り上げ・る が正解です。
英語にすると、こんな感じでしょうか。↓
You can't comprehend the education entirely, if you only address the issue of bullying.
13. Oktober 2015
0
1
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!