Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Dan
สำหรับ vs เพื่อ
If I'm correct these can both be used to mean 'for' but that confuses me sometimes. So when is the appropriate time to use either of these! Thanks!
17. Okt. 2015 00:08
Antworten · 1
1
In some contexts, they are same. E.g. "ของสิ่งนี้เพื่อคุณ" หรือ "ของสิ่งนี้สำหรับคุณ"
Most of the time "สำหรับ" is followed by a noun or an object pronoun.
"เพื่อ" can be followed by a noun, an object pronoun, or a sentence. For me, I use "เพื่อ ... จะ" for "so that".
18. Oktober 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Dan
Sprachfähigkeiten
Englisch, Thailändisch
Lernsprache
Thailändisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
21 positive Bewertungen · 17 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
16 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
