Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Dan
สำหรับ vs เพื่อ
If I'm correct these can both be used to mean 'for' but that confuses me sometimes. So when is the appropriate time to use either of these! Thanks!
17. Okt. 2015 00:08
Antworten · 1
1
In some contexts, they are same. E.g. "ของสิ่งนี้เพื่อคุณ" หรือ "ของสิ่งนี้สำหรับคุณ"
Most of the time "สำหรับ" is followed by a noun or an object pronoun.
"เพื่อ" can be followed by a noun, an object pronoun, or a sentence. For me, I use "เพื่อ ... จะ" for "so that".
18. Oktober 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Dan
Sprachfähigkeiten
Englisch, Thailändisch
Lernsprache
Thailändisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

How to Ask for a Raise or Promotion in English
7 positive Bewertungen · 6 Kommentare

The Key to Learning a Language Faster
29 positive Bewertungen · 8 Kommentare

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
29 positive Bewertungen · 12 Kommentare
Weitere Artikel
