Elia Murru
to handling someone off. Is it a slang phrasal verb? Hi everyone, Do you know the meaning of this phrasal verb? If yes, can you provide examples? Thanks. Eliato handle.
24. Okt. 2015 13:20
Antworten · 8
2
Not one that I've ever heard. To me it seems like an error. Do you have a context for it? With the gerund it isn't correct but 'to hand someone off' is correct. Are you sure it isn't 'to hand someone off'?
24. Oktober 2015
2
There is a phrasal verb, "to hand off." In a relay race, each runner hands off the baton to the next. Once she has handed off the baton, she can stop running--it is now someone else's responsibility to run the race. So, figuratively, "to hand off" means that you've gotten someone to accept responsibility for working on a task. Often you would say "to hand off X to Y," naming the person who has now taken the responsibility. "A customer called asking for the tracking number on their shipment, so I handed them off to the shipping department." Shorter, more colloquial, perhaps not strictly grammatical: "A customer wanted a tracking number and I handed off to shipping. Even shorter: "A customer wanted a tracking number, and I handed off."
24. Oktober 2015
1
I'm not sure about "handling someone OFF" - perhaps you mean "handling someone" or "handing someone off" ? handling someone --- like handling a situation. (It's difficult to handle an angry customer) handing someone off --- as a worker, if you cannot help a customer, you will hand them off to another worker who can help them
24. Oktober 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!