Jesus
¿Cuál es sería la traducción adecuada al inglés, de la palabra antefirma? Usada regularmente en documentos de carácter legal.
19. Nov. 2015 20:53
Antworten · 6
Mi diccionario dice: antefirma f (fórmula de tratamiento) 1 title affixed before a signature 2 closing (of a letter), closing formula
19. November 2015
En aspectos legales, un "cosigner" o co-firmante, sería en México la figura denominada "obligado solidario" en documentos donde un segundo firmante responde por el primero o acepta la responsabilidad de aquél. Desconozco si en México se use el término "co-firmante". Creo que no pero un abogado quizás pueda dar luz al respecto. Gracias por tu aporte.
20. November 2015
Creo que no existe esa palabra. Recientemente firmé muchos documentos para comprar mi casa (vivo en Estados Unidos), y solamente decía "signature" a pesar de que mi esposa es co-owner.
19. November 2015
A lo mejor es "co-sign"?
19. November 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!