Dennis Kettinger
la diferencia ..entre esas dos frases Qúe es la diferencia entre la frase" escuché una voz en la noche "y oi una voz en la noche ' Gracias a todos
28. Nov. 2015 16:40
Antworten · 3
Hola Dennis, "Escuché una voz en la noche" -->> El verbo "escuchar" implica que el sujeto hace la acción voluntaria de percibir un sonido. La traducción al inglés es: "listen to". "Oí una voz en la noche" -->> El verbo "oír" NO implica que el sujeto hace la acción voluntaria sino que percibe el sonido sin intención. La traducción al inglés es: "hear". Espero haberte ayudado. Saludos.
28. November 2015
2Escuché una voz en la noche". It means you were listening to it, but it sounds really strange, I woudn't use it in a sentence... "Oí una voz en la noche", It means you heard it which sounds more natural in this sentence.
29. November 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!