Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Hikari desu.
Four and seven.
What is usefull?
yon x shi
nana x shichi
9. Dez. 2015 14:50
Antworten · 2
2
訂正<ていせい>correction
usefull→useful
回答<かいとう>answer
It is not useful. Rather, we do not have them to make it be useful.
We(Japanese) imported kanji<Chinese characters> from China from 5th or 6th century. And we added a Japanese reading (Japanese translation, so-called " kun-yomi ") to most of those. The original Chinese sound (to be precise, Japanized sound) is called " on-yomi ".
"yon" and "nana" are kun-yomi and "ichi" "ni" "san" "shi" "go" "roku" "shichi" "hachi" "ku/kyuu" "juu" are on-yomi.
The original(traditional) Japanese numerals are "pito(→fito→hito)-tu(→tsu)" "puta(futa)-tu(→tsu)" "mi-tu(→mittsu)" "yo-tu(→yottsu)" "itu(→itsu)-tu(→tsu)" "mu-tu(→muttsu)" "nana-tu(→tsu)" "ya-tu(→yattsu)”"kokono-tu(→tsu)" and "towo(→too)".
Nowadays we use on-yomi as numerals basically. But we still use "shi" and "shichi" on idioms like the following.
四面楚歌<しめんそかshimensoka=be surrounded by enemies >・四、五人<しごにんshigonin=four or five people>・七転八倒<しちてんばっとうshichitenbattoo=writhing in agony >・七、八人<しちはちにんshichihachinin=seven or eight people>・七五三<しちごさんshichigosan=Japanese festival for children (five-years-old boys and three and seven-year-old girls) >
Nowadays we use "yon" and "nana" instead of "shi" and "shichi" basically. The reason is to distinguish similar pronunciations. "ichi" and "shi" and "shichi" are confusing. Nowadays we say usually "ichi-ji<one o'clock>", "yo-ji<four o'clock>" and "shichi-ji<seven o'clock>". But "Nana-ji" is used instead of "shichi-ji" among police officials because the accuracy of time is very important for them. And "futa-yen" and "too-yen" are used instead of "ni-yen二円" and "juu-yen十円" at the stock market because the accuracy of amount of money is very important there.
9. Dezember 2015
Nowadays we use on-yomi as numerals basically. But we still use "shi" and "shichi" on idioms like the following.
四面楚歌<しめんそかshimensoka=be surrounded by enemies >・四、五人<しごにんshigonin=four or five people>・七転八倒<しちてんばっとうshichitenbattoo=writhing in agony >・七、八人<しちはちにんshichihachinin=seven or eight people>・七五三<しちごさんshichigosan=Japanese festival for children (five-years-old boys and three and seven-year-old girls) >
10. Dezember 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Hikari desu.
Sprachfähigkeiten
Englisch, Deutsch, Japanisch
Lernsprache
Deutsch, Japanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 positive Bewertungen · 17 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
