Search from various Englisch teachers...
gary_fb
how to understand the phrase"water-cooler"?
as you know, a water cooler can afford not only cold water, but hot water, so I feel a little weird why people just call it as water-cooler, I think water-hotter also can be called.
14. Dez. 2015 02:40
Antworten · 3
3
When water coolers first became popular many years ago, they only dispensed cold water, so that were called water coolers. Nowadays they can also dispense hot water, but the old name stuck. You could call it a water dispenser if you prefer. If you were to name it for it's heating ability, you'd have to call it a water heater, not a water hotter, but that name is already used for the appliance in your house that heats the water for your sink and bath.
14. Dezember 2015
1
I am a American and in my state, a water cooler is a box used to make your drinks colder. It is a box that you put ice into to cool your drinks. So when someone asks you " can you get me a drink from the water cooler" they are asking for a COLD drink. Water hotter is not a word. We never use it. Hope this helps :)
14. Dezember 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
gary_fb
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch
Lernsprache
Chinesisch (Mandarin)
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
21 positive Bewertungen · 7 Kommentare

The Curious World of Silent Letters in English
22 positive Bewertungen · 11 Kommentare

5 Polite Ways to Say “No” at Work
26 positive Bewertungen · 7 Kommentare
Weitere Artikel