Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Derek
traduction/ translation for "open casket funeral" I'm looking for french translation for "open casket funeral," Aux Etats-Unis, au cours des funerailles, c'est la dernière occassion de revoir le défunt avant qu'on l'enterre. chez les américains, ça se fait bcp, surtout chez les noirs. Mais en France, je ne sais pas si ça se fait. je n'arrive pas à trouver une traduction.
31. Dez. 2015 21:33
Antworten · 6
Comme le dit ben, je ne pense pas qu'il y ait une formule spécifique en français. Les deux se font, au Canada, soit des funérailles à cercueil ouvert ou fermé. J'aime bien Linguee, pour ce genre de question: http://www.linguee.fr/anglais-francais/traduction/an+open-casket+funeral.html http://www.linguee.fr/anglais-francais/traduction/open+casket.html En langue courante, on dit aussi que le corps "va être exposé" ou non, ça veut dire la même chose: https://www.domainefuneraire.com/des-questions/pourquoi-choisit-on-exposer-corps-defunt
1. Januar 2016
Je ne crois pas qu'il y a un terme spécifique, mais on parlera généralement de funérailles où le cerceuil reste ouvert pendant la veillée.
1. Januar 2016
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!