Roaa Altamimi
Professionelle Lehrkraft
Che differenza c'è tra Forse e Magari ?
19. Jan. 2016 14:26
Antworten · 4
4
Forse means maybe/perhaps in English Magari means can have different meanings. 1) yes, of course. Ti andrebbe di venire al cinema? Sì, magari! 2) I wish it were so Magari fosse vero! If only it were true! 3) maybe Magari lui non lo sa. Maybe he does not know. Magari can be tricky. Use forse when you mean maybe.
19. Januar 2016
3
In its main usage, /magari/ has the meaning of an impossible wish, it expresses a strong wish for something that appears quite unlikely to happen. Sometimes the wish could actually be realized, and sometimes the wish is towards the past, therefore is just expresses an opinion, as the past can't be changed. Examples: -- magari nevicasse, saremmo tutti a sciare sulle piste. -- magari fossi andato prima in Canada, avrei fatto da giovane un lavoro migliore! -- magari riesco a parlarle di nuovo, e forse a conoscerla. Somebody uses /magari/ just to express /forse/ (Eng.: maybe), but in my opinion it is not correct, as it steals from /magari/ its meaning (from its Greek origin) of happiness and of some good event; it is (always in my view) a way to use a word with more than one meaning, to express a simple meaning. We already have 'forse', or 'probabilmente' or 'puo` essere' or 'puo` darsi' and other simple expressions for the meaning of /maybe/.
19. Januar 2016
Un italiano mi ha detto che con "magari" esiste una speranza e "forse" potrebbe avere una indifferenza.
20. Januar 2016
Magari credo che tal vez o ojala ,forse non lo so,
19. Januar 2016
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!