Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Selyd
bajar a saltos
Julio CORTÁZAR MARAVILLOSAS OCUPACIONES
"Qué maravillosa ocupación cortarle una pata a una araña, ponerla en un sobre, escribir Señor Ministro de Relaciones Exteriores, agregar la dirección, bajar a saltos la escalera, despachar la carta en el correo de la esquina."
Traducción Ruso:
"Какое замечательное дельце: отрезать пауку лапку, положить её в конверт, написать Министру Иностранных Дел, прибавить адрес, слететь вприскочку по лестнице, бросить письмо в почтовом отделении на углу".
Tengo opinión que "... bajar a saltos ..." es una palabra estilísticamente reducida en este contexto.
¿De verdad?
30. Jan. 2016 11:35
Antworten · 4
Esa expresión se usa casi literalmente, refiriéndose a que baja los escalones de dos en dos o de tres en tres. No se suele usar en otros contextos o como metáfora.
30. Januar 2016
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Selyd
Sprachfähigkeiten
Englisch, Deutsch, Russisch, Spanisch, Ukrainisch
Lernsprache
Spanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 positive Bewertungen · 17 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
