THE is a word that exists in Eng. And in order to understand why a "the" word must be in a sentence (eg.[the apple on the table] ), we use “这/那” to make it clear, at least for us.
这 = this
那=that
这些=these
哪些=those
A sentence like [ The apple is on the table. ], in Eng, if the apple is near to you, you can say [ this], right? And if the apple is far from you, you can say "that apple (is on the table)" instead.
In Chinese, we just make the " distance " more specific. That's all. :)
For "IT" word, it depends:
If [ it ] is belong to [ it ] in " I you he she it we they ", it's “它”。
if it in a sentence like " It's good to see you"/ "It's my pleasure ( to do so). " / or other "it's (adj.) to do something" etc, in which "it" actually plays no parts, in Chinese "it" as well doesn't need to translate.
: )