Finden Sie Englisch Lehrkräfte
Polyglot Traveller
Word order in Bahasa Indonesia
Why does the position of sedikit change, when you add bisa to the following sentence?
Saya hanya berbicara sedikit Bahasa Indonesia.
Saya hanya bisa berbicara Bahasa Indonesia sedikit.
or is it also possible to say:
Saya hanya bisa berbicara sedikit Bahasa Indonesia.
is there any rule for that case?
1. März 2016 14:05
Antworten · 6
1
Well, actually, the change of word order of "sedikit" in your example sentences HAS NO relationship with the word "bisa". The word "bisa" is added just to emphasize that you CAN speak a little Indonesian, but it does not affect the position of "sedikit".
All of three sentences have the same meaning and are all natural.
But, the problem is, the first and the third sentence are FORMAL, while the second sentence is INFORMAL so that it does not really follow the order of standard sentence. The second sentence has a slangy nuance and you can only find and use it in informal situation.
1. März 2016
1
This is informal words
Saya hanya bisa berbicara Bahasa Indonesia sedikit.
If you want use this words
Write like this :
Saya hanya bisa berbicara bahasa indonesia, sedikit sih.
Usually indonesian, use this words to speak informal.
Form this words :
S+ P + O + K
S to Subjek = Saya
P to Predikat = Hanya bisa berbicara
O to Objek = Bahasa Indonesia
K to Keterangan = Sedikit sih.
Saya hanya bisa berbicara sedikit Bahasa Indonesia. << this is formal words
Form This words:
S + P + K + O
Saya hanya berbicara sedikit Bahasa Indonesia.
This is incorrect words
and this is correct words :
Saya bisa berbicara sedikit bahasa Indonesia.
In English
I can speak Bahasa not much.
not much synonim with little
not much = tidak banyak, sedikit.
little = sedikit, kecil, tidak banyak.
hope, its use
Sorry my bad English.
1. März 2016
1
Some words in Bahasa can change the meaning if you add it to a wrong sentence. And for that case you'd rather use the second sentence because the first sentence has different meaning but you can say it in the third sentence also. I think there's so significant rule in the kind of sentence but you just need to be careful to add up a new word because some words in Bahasa may seem the same but they will change the meaning of a sentence you make if you don't put it in a proper way.
1. März 2016
Using informal language is not rude at all in Indonesia. In fact, we hardly talk in formal language except when it is extremely formal, like if you are a news presenter. I even use informal language when talking to my supervisors. It becomes unacceptable when you are impolite, even if you use formal language, so be careful on the words you choose instead of thinking about whether it's formal or informal. However, if you are a foreigner, we do understand that you are still learning so that even if you chose the wrong words and sound impolite, as long you do it unintentionally, it will always be fine.
14. März 2016
But in this context, I've another question: Would it be rude, to use informal language, when talking to people as a foreigner. Or should I use formal language, when I visit that country for traveling and talk to Indonesians? I mean, I do want to be polite, but don't want to sound like a bureaucrat...
1. März 2016
Mehr anzeigen
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Polyglot Traveller
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch, Deutsch, Indonesisch, Spanisch, Vietnamesisch
Lernsprache
Chinesisch (Mandarin), Indonesisch, Spanisch, Vietnamesisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

The Power of Storytelling in Business Communication
41 positive Bewertungen · 9 Kommentare

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
28 positive Bewertungen · 6 Kommentare

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
58 positive Bewertungen · 23 Kommentare
Weitere Artikel