Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Daye
j'ai habité à Paris pendant un an ou j'habitais
Salut
Je dois écrire "j'ai habité à Paris pour(ou pendant) un an ou j'habitais à Paris pour(ou pendant) un an '
Merci d'avance
3. März 2016 09:18
Antworten · 4
2
Les deux sont valables selon le contexte.
Passé composé : J'ai habité à Paris pour un an / pendant une année - tu l'utilises pour exprimer une idée qui n'a pas besoin d'un complément. Tu as habité à Paris et c'est tout.
Imparfait : J'habitais à Paris pour un an - ici, on a besoin d'un complément. Il faut dire quelque chose d'autre, par exemple : J'habitais à Paris pour un an quand j'étais étudiante / J'habitais à Paris pour un an pendant la guerre.
Il faut toujours mettre la phrase en contexte.
3. März 2016
1
J'ai habité/vécu à Paris pendant un an = J'ai habité/vécu (pendant) un an à Paris
Je ne crois pas qu'on puisse utiliser la préposition "pour" dans ce contexte, comme l'a dit Maria. Avec "pour", on a plutôt une notion de projet.
Remarque la différence entre les deux phrases suivantes :
1) J'ai loué un appartement pendant 2 ans => les 2 années sont déjà passées et tu n'y vis plus.
2) J'ai loué un appartement pour 2 ans => le propriétaire et toi, vous vous êtes accordés sur la durée du contrat de location : >= 2 ans (tu vas encore l'habiter)
Je ne vois pas vraiment de contexte où on pourrait utiliser l'imparfait avec "pendant 1 an" (les Français pourront peut-être nous donner quelques exemples, s'ils en trouvent). Je t'écris quelques phrases avec "j'habitais" qui me semblent plus naturels.
Quand j'habitais à Paris, je faisais du picnic tous les weekends au Parc Montsouris.
Dans la maison où j'habitais, il n'y avait qu'un lit et une table. Rien de plus.
J'espère avoir aidé ^^
(je suis ouvert aux corrections/commentaires :D)
3. März 2016
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Daye
Sprachfähigkeiten
Französisch, Koreanisch
Lernsprache
Französisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 positive Bewertungen · 0 Kommentare

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 positive Bewertungen · 1 Kommentare

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 positive Bewertungen · 17 Kommentare
Weitere Artikel
