Andy
What's the difference between "Cosa vuoi che faccia?" and "Cosa vuoi che faccio?"?
6. März 2016 02:01
Antworten · 5
2
When the verb of the primary sentence is one expressing wish, desire (example: volere, augurare), an opinion (exmple: credere, pensare, supporre), then the verb in secondary sentence (here as a direct object) needs to be in the subjunctive mood (il modo congiuntivo); not so if the verb in the primary sentence expresses certainty (example: sapere, dire). Examples: - cosa vuoi che io faccia? (ok) - cosa vuoi che lui faccia? (ok) - cosa vuoi che faccia? (ok, could be ambiguous, depends on the context) - cosa vuoi che faccio? (incorrect) - cosa dici che io faccio bene? (ok) - cosa dici che io faccia bene? (incorrect) - dove pensi che loro siano adesso? (ok) - dove pensi che loro sono adesso? (incorrect) - dove sai che loro vivano? (incorrect) - dove sai che loro vivono? (ok)
6. März 2016
2
"Cosa vuoi che faccio?" is incorrect, since it requires the conjunctive: "Cosa vuoi che gli dica?" not "Cosa vuoi che gli dico?"
6. März 2016
"Cosa vuoi che faccia" = "What do you want him/her to do?" "Cosa vuoi che faccio" = "What do you want me to do?"
6. März 2016
Sorry, you're right. "Cosa vuoi che" is going to require the subjunctive, so "Cosa vuoi che faccia" = "What do you want me to do" or "What do you want him/her to do". "Faccio" wouldn't work here because the sentence requires the subjunctive.
6. März 2016
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!