Finden Sie Englisch Lehrkräfte
Wu Ting
How would you interpret the phrase ‘I’m not gone off’?
Does it have the same meaning as ‘I’m not mad’?
Thanks. It’s from A Farewell to Arms by Ernest Hemingway (Chapter Six).
the context:
"But I do love you."
"Please let's not lie when we don't have to. I had a very fine little show and I'm all right now. You see I'm not mad and I'm not gone off. It's only a little sometimes."
25. März 2016 02:37
Antworten · 4
1
If a person "goes off", they either lose their temper (ie. explode/go off, like a bomb) or depart. Would "depart" also fit your context?
Naturally, the non-standard grammar tells us about the character.
25. März 2016
1
I'm not 100% sure, but the speaker could mean "i'm not crazy" when they say "gone off". Sometimes in english, you may hear a phrase such as "gone off the deep end", which refers to doing something crazy or becoming crazy. Also, "mad" can mean something similar to "crazy" sometimes, instead of "angry", depending on context.
25. März 2016
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Wu Ting
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch, Französisch
Lernsprache
Englisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
4 positive Bewertungen · 0 Kommentare

The Curious World of Silent Letters in English
2 positive Bewertungen · 0 Kommentare

5 Polite Ways to Say “No” at Work
11 positive Bewertungen · 2 Kommentare
Weitere Artikel