Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Yljaha
What the difference? between FOSTER, BRING UP and RAISE? Which verb should I use in the follow sentence "Ann and Tom FOSTER/BRING UP/RAISE their kids correctly."?
30. März 2016 14:57
Antworten · 4
1
When talking about parents and their own children, 'bring up' and 'raise' have the same meaning. 'Raise' is used mainly in American English, while speakers of British English tend to say 'bring up'. 'Foster' has a completely different meaning. If you foster children you care for children in your home for a period of time. These children may be orphans, or they may have parents who are either unable or not allowed to look after them. 'Foster parents' look after children for anything from a few weeks to several years. This can be a business arrangement. The state/social services often pay foster parents to look after children who are in state care for whatever reason. For many foster parents, this is a career or at least a part-time job.
30. März 2016
1
You would use "raise". Foster implies that the children are not theirs, bring up is just awkward.
30. März 2016
1
I think raise is correct.
30. März 2016
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!