mi hyun cho
? me puedes algun emeplos con su significado? Medir el ratio(Economía) -Desconchón -Maltrecha -pasmosa -Sensión de dialisis -En detrimento -En paraleo ( ? esto puede significa al mismo tiempo?) -A cargo de -De una manera testimonial -Encasquetear -Ganar por un codo
31. März 2016 12:43
Antworten · 5
1
Medir el ratio(Economía) ¡Ni idea! -Desconchón - Viene de la palabra "desconchado" Las paredes de la casa estaban llenas de desconchados (o desconchones) -Maltrecha - Que está en una mala condición o estado. El coche estaba maltrecho y viejo, apenas funcionaba. El accidente lo dejó maltrecho. -pasmosa . que produce asombro o sorpresa. "Entró a la entrevista de trabajo con una tranquilidad pasmosa (sorprendente). //(Estoy pasmado = estoy asombrado, sorprendido). -En detrimento (Destrucción leve de algo, daño moral o material) Esas negociaciones van en detrimento con nuestros intereses. Las malas escuelas van en detrimento de la educación. (perjudican a la educación). Parece que trabaja en detrimento de la empresa (parece que trabaja contra o para perjudicar a la empresa) -En paraleLo ( ? esto puede significa al mismo tiempo?) - No exactamente. Significa que algo está perpendicular a otra cosa (geometría). Para que lo entiendas mejor, es cuando dos líneas, aunque se pronlonguen (alarguen), nunca llegan a tocarse. -------------------- -------------------- Esas dos líneas de arriba están en paralelo (o paralelas). -A cargo de - Quiere decir que una persona es responsable de algo. Estoy a cargo de estos niños (mi obligación y responsabilidad es cuidarlos). Estoy a cargo del mantenimiento de la casa. -De una manera testimonial - Hmmm, esto debe querer decir que la persona está convencida de algo, con mucha seguridad. "Les acusó de asesinato de manera testimonial." -Encasquetear - Puede significar: Hacer que alguien cargue con algo que no te gusta. Ejemplo: Le encasqueté la parte más difícil del trabajo. Le encasqueté las tareas más pesadas por imbécil Su otro significado puede ser encajarse bien en la cabeza un gorro o un sombrero. Se encasquetó el sombrero y salió a la calle. -Ganar por un codo - Nunca he oído esta expresión, lo siento xD Pero quizás pordría ser algo como; Estuve a punto de adelantarla en la carrera, me ganó por un codo (de distancia).
31. März 2016
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!