Juan Pablo
「別な日」と「別の日」の違いは何ですか。 みなさん、こんにちは。 What is the difference between saying: 「別な日」 and 「別の日」? よろしく!
21. Apr. 2016 05:52
Antworten · 2
1
Hi there. We use both and it means the same thing. The correct grammer is 「別の日」 which means a different day. I think for 「別な日」, the な is used like キレイな花、which follows an adjective verb (so in this case キレイな is an adjective verb) and it's a mix up. People will understand but saying 別の日 is better.
21. April 2016
Since 別 is a noun, when used as a descriptor for another noun it must take の, and not な. So, only 別の日 is correct. For comparison, take the adjective 綺麗(きれい), which hence takes な and not の: 綺麗な日 and not 綺麗の日.
21. April 2016
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Juan Pablo
Sprachfähigkeiten
Arabisch, Englisch, Französisch, Deutsch, Italienisch, Japanisch, Portugiesisch, Russisch, Spanisch
Lernsprache
Arabisch, Englisch, Französisch, Deutsch, Italienisch, Japanisch, Portugiesisch, Russisch