Search from various Englisch teachers...
Araël1307
<災難>跟<大禍>的差別.
我的辭典說<災難>跟<大禍> 的意思是disaster.
但是不同的辭典都有不同的翻譯, 都不太清楚.
所以 <災難>跟<大禍> 的意思一樣嗎?
不一樣的話, 哪裡不一樣?
謝謝
煜昤
23. Apr. 2016 21:01
Antworten · 20
3
[災難:简体字“灾难”][大禍:简体字“大祸”]
<災難>跟<大禍> 都是指比较严重的损害
但是<災難>可能自然造成的,也可能是人为的。災(灾):火灾/水灾 例:洪水给这个城市带来了災難(灾难)。
而<大禍> 比较偏重于人为的。 例:你闯了大禍(祸)了。(妹妹把爸爸的手机摔坏了,你可以说:你闯了大祸了!)
有个词叫天灾人祸,很好的说明了“灾”与“祸”的不同之处。
希望对你有帮助^_^
24. April 2016
这就是在学汉语的时候要注重词义,语境,和感觉色彩,同义词之前也是不同的。
24. April 2016
我的观点大概是这样的:
灾难用法要比大祸要广一些,大祸用法一般都是“闯大祸”或者是“大祸临头”,而灾难用法就更多了……以上都是废话,希望你能解决这个问题吧。
25. April 2016
请记住一句话,叫“天灾人祸”。也就是“天”造成“灾害”,“人”造成“祸害”。
比如地震、森林火灾(天气干燥引起)、水灾等“灾害”,通常都是自然界造成的;化工厂污染了水源,造成民众饮水中毒,这叫人“祸”。
25. April 2016
謝謝
24. April 2016
Mehr anzeigen
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Araël1307
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Niederländisch, Englisch, Französisch
Lernsprache
Chinesisch (Mandarin), Englisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
21 positive Bewertungen · 7 Kommentare

The Curious World of Silent Letters in English
22 positive Bewertungen · 11 Kommentare

5 Polite Ways to Say “No” at Work
27 positive Bewertungen · 7 Kommentare
Weitere Artikel