Nao
русский язык I'm now reading a text written in Russian concerning international relationships. I'd like someone to check out if my translation is correct.What I cannot especially understand is the part "дала талчок". "Война против талибов дала толчок к трансформации внешгих параметров стратегических отношений в Центральной Азии." => The war on Taliban has stimulated the transformation of external parameters on military relationship in Central Asia.
27. Apr. 2016 21:58
Antworten · 5
Hi Nao, Your translation seems fine to me. "Stimulate" is a good word for Russian phrase "дала толчок" )) I just think "Война против талибов" better to translate as "war against Taliban"
27. April 2016
дать толчок means to give a start, to give rise, to trigger something. "Has stimulated" in your context is also ok.
27. April 2016
...послужила толчком к...
29. April 2016
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!