Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Davide
「ところ」と「ばかり」の使い方 下記の例文ではどれが正しいか正しくないか教えてください。 それに、正しい文では「ところ」と「ばかり」の使い方の中心に、英語で翻訳していただけませんか。 どうもありがとうございます。 食べるところ           食べるばかり 結婚するところ          結婚するばかり 食べているところ         食べているばかり 結婚しているところ        結婚しているばかり 食べたところ           食べたばかり 結婚したところ          結婚したばかり 食べていたところ         食べていたばかり 結婚していたところ        結婚していたばかり
7. Mai 2016 23:01
Antworten · 2
3
時間を表す言葉として「ばかり」を使う場合、正しいのは「〜したばかり」だけです。 There is only one phrase, in that BAKARI has the meaning of the time like TOKRO: TA BAKARI(just, right now) 食べたばかり (さっき食べ終わった)=食べたところ I ate something right now. 結婚したばかり(新婚、結婚式を挙げてすぐ)≒結婚したところ just married. なので他の「ばかり」は間違い……という訳ではなく、文脈によっては正しいものばかりです。 Which doesn't mean other phrases are wrong. It depends on the context. ・ただ〜するだけ、〜以外のことをしない、という意味の「ばかり」 BAKARI: to do only... , not to do but just ...ing 彼は食べるばかりで、何もしない。 He doesn't do anything other than eating. 厄介ごとも片付いたし、あとは結婚するばかりだ。 I finally managed the troubles. Only thing left to do is to marry. ・〜だけではなく、その上、さらに、という意味での「ばかりか」 BAKARI KA: not just, in addition 彼は、結婚している(していた)ばかりか、子供までいる(いた)。 He wasn't just married. He had even a child. あと、「ところ」には「していたら」「すると」という意味もあります。 TOKORO: and then 昼ごはんを食べていたところ、彼がやって来た。 He came as we had a lunch. (We were having a lunch, and then he came to us.)
8. Mai 2016
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!