Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Joe Townsend
Checking I understand a textbook sentence.
My textbook contains the following sentence:
オリンピックの開会にあたり、一言の述べさせていただきます。
I understand the first part, but I want to be 100% sure I understand the second part, 一言の述べさせていただきます
I'm assuming this can be translated naturally Into English as "I would like to say something", and that more literally it breaks down as " you are letting me say something" (述べさせていただきます).
Is this correct?
9. Mai 2016 20:15
Antworten · 4
3
Yes, it's correct!
10. Mai 2016
Thanks for pointing that out.... that was actually my mistake, not the textbook!
13. Mai 2016
Your textbook contains a typo :)
一言 述べさせていただきます。is correct.
12. Mai 2016
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Joe Townsend
Sprachfähigkeiten
Englisch, Japanisch
Lernsprache
Japanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 positive Bewertungen · 17 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
