Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
antman
Is it actually wrong saying "deliver" to mean "sent out"?
When I say "have you delivered...", I want to convey the meaning of "have you sent out..." The meaning of the word deliver in my dictionary reads, "to take goods, letters, etc. to the person or people they have been sent to; to take sb somewhere". But what does the "take...to" part mean exactly? Does it mean the stuff or person just left the starting point or they have arrived at the destination? Or let me put it this way, does the phrase "delivery date" mean "the date on which the goods is sent out" or "the date on which the goods has been received"?
12. Mai 2016 05:48
Antworten · 4
The date you sent something out is the dispatch/despatch date, it is not the delivery date. Delivery is when it arrives at the destination.
If you send out some goods on Monday, this is the dispatch date. When the UPS man knocks on your client's door with a parcel on Wednesday, this is the delivery date.
Dispatch date = When the goods are sent out from the supplier
Delivery date = When the goods are received by the client
12. Mai 2016
The delivery date is the date on which the item reaches its intended destination.
So no, 'have you delivered...' is not synonymous with 'have you sent out...'
12. Mai 2016
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
antman
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch
Lernsprache
Englisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 positive Bewertungen · 8 Kommentare

The Key to Learning a Language Faster
31 positive Bewertungen · 8 Kommentare

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 positive Bewertungen · 12 Kommentare
Weitere Artikel
