I must recommend this one:
《题西林壁》
横看成岭侧成峰,
远近高低各不同。
不识庐山真面目,
只缘身在此山中。
9. Juni 2016
2
0
0
That poem is well suited to this painting. You can also write your own too... :) Do it first in your native tongue and we can help you translate, polish... This way, you can express your feeling when you look at it.
3. Juni 2016
2
0
0
Maybe this "I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I —
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference."
This is from The road not taken by Robert Frost.
3. Juni 2016
1
0
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!