Finden Sie Englisch Lehrkräfte
Jack Forest
how to translate “阴阳”“中庸”“顺势而为”“武侠”...in english???.
I want to show Chinese cultures to English Spoken friends, but my translation can not show the REAL CHINESE meaning, how to construe??
For example, "武侠" is not the simple fight in my mind, not Jackie Chan or Jet Lee's show, it's XuKe's works,it's JinYong's works...how to show my ideas.
perpahs it's the reason for JinYong's works couldn't popular in the West.
31. Okt. 2008 09:21
Antworten · 2
1
1. 阴阳 :refer to Ying and Yang in English
2. 中庸: refer to the action and attitude of moderation
3. 顺势而为:take an action according to the tendency
4. 武侠:WuXia, related to Chinese Kongfu
31. Oktober 2008
I'm not a really good translator, but I will try.
1. "阴阳" - Ying and Yang (if you say this most foreigners know this; if not then use black and white, for one to exist there must be an opposite.)
2. "中庸" - Doctrine of the Mean (one of the Four Books, part of the Confucian canonical scriptures; from wikipedia)
3. "顺势而为" - ?? (I'm not sure but maybe it's Seize the day)
4. "武侠" - WuXia; This is the code of chinese martial arts, an unwritten rule, an honor system that chinese martial artists follow. For example The Japanese Samurai, I'm sure most westerners have heard of bushido, that is their code called.
31. Oktober 2008
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Jack Forest
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch, Koreanisch
Lernsprache
Englisch, Koreanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

The Power of Storytelling in Business Communication
45 positive Bewertungen · 11 Kommentare

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
33 positive Bewertungen · 6 Kommentare

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
63 positive Bewertungen · 23 Kommentare
Weitere Artikel