Kevin
Can some help me traslate these love sentences into Chinese? 1) Originally when I chatted with you, you said you were looking for friends. However, after I met you and talked with you more/spent more time with you, my feelings changed. I started to like you and thought we would be a good match for a relationship. But I am not sure how you feel, if you want to try dating or not? 2) When I tried dating in Asia, I experienced many frustrations, hardships and culture shock. I found that when people are not interested in you, they just stop communicating with you; they don't message you often, they don't ask to meet you again. They just ignore you, in hoping that you understand they are not interested; it really frustrates me. Rejection in general is painful to deal with. However, in western culture we will be direct; we will just tell the person directly how we feel.
11. Juni 2016 02:48
Antworten · 3
2
1) 当初我和你聊天时,你告诉我你只是想找朋友。但是,在我遇见你后,随着交流越来越多,在一起的时间越来越长,我的感情有了变化。我开始喜欢上了你,而且我认为我们会成为很好的男女朋友。但是我并不清楚你的感受,你愿意和我约会么? 2) 当我在亚洲约会时,我遇到了很多挫折、窘境和文化差异。我发现在亚洲如果别人对你没有兴趣,他们会停止与你交流。他们不会时常和你发信息,他们也不会再提出见面的请求。他们用忽视你的方法,让你了解他们对你没有兴趣。这让我感到很沮丧。通常被拒绝已经是很让人难以接受的了。但是,在西方,我们会很直接,我们会告诉他们我们的感受。
11. Juni 2016
1
When I tried dating in Asia, I experienced many frustrations, hardships and culture shock. 东方尋恋, 我经历 多次郁结, 艰难与文化差异. I found that when people are not interested in you, 現知若他方对你无意, they just stop communicating with you; 来往断绝, they don't message you often, 发信不常, they don't ask to meet you again. 再也不与你相会, They just ignore you, in hoping that you understand they are not interested; 以无音无信, 让你了解真情. it really frustrates me. 令我非常心魂喪气 Rejection in general is painful to deal with. 被厌弃是人生难接受的. However, in western culture we will be direct; 但在西方文化, we will just tell the person directly how we feel. 以直接非曲来表示己意. When in Rome, do as the Roman does. Have to change your outlook on how to deal with things oriental.
11. Juni 2016
1
It depends on how you use it. Speaking to the person or writing to a person? Since the other correction is more colloquial and conversational, I shall translate into more of a poetic style instead... Originally when I chatted with you, 当初与你相談时, you said you were looking for friends. 你說只是覓友 However, after I met you and talked with you more/spent more time with you, 不过, 相見后, 对談后, 日久情深, my feelings changed. I started to like you 对你的感情傾向 and thought we would be a good match for a relationship. 而以为良緣好合But I am not sure how you feel, 虽之, 我不知你意下如可? if you want to try dating or not? 可否更進一步呢?
11. Juni 2016
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!