¿Cómo se traduce esta oración?
I am having my hair cut.
Si yo digo “Estoy cortándome los pelos”, me parece que los pelos no se cortan por el peluquero,sino por mí mismo.
Como se dice en España siempre parece que se lo corta uno mismo: "Voy a cortarme el pelo" Pero si dices"Voy a que me corten el pelo" o "Voy a la peluquería" o mejor todavía:"Voy a la peluquería a que me corten el pelo" te entenderán mejor.
3. November 2008
0
1
0
Se puede decir, voy a cortarme el pelo, voy a ir a cortarme el pelo a la peluqueria, voy con el peluquero a que me corte el´pelo
3. November 2008
0
0
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!