Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Ramon
zerbrechen und brechen
What is the difference between zerbrechen and brechen??? :S
Danke!
20. Juli 2016 21:58
Antworten · 3
1
That's right, Sumeet :)
The verb "zerbrechen" emphasizes the breaking of a certain material (esp. glass, china, plate etc.) into pieces. The best translation would be "to crack".
The verb "brechen" has several meanings. In comparison to "zerbrechen", however, the difference is that it just describes the breaking (with or without cracking). The best translation would be "to break".
Examples:
Er zerbricht das Glas. Das Porzellan ist zerbrochen.
But:
Die Achse des Autos ist gebrochen.
Also:
Es bricht mir das Herz. (It breaks my heart.)
20. Juli 2016
1
To the best of my knowledge, "brechen" can be used in a much more general sense. The prefix "zer-" indicates complete dissolution (in fact, "dis-" in Latin is a cognate). So "zerbrechen" could mean "broken to bits" or something like that. Native German speakers can feel free to correct me.
20. Juli 2016
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Ramon
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Chinesisch (Kantonesisch), Niederländisch, Englisch, Deutsch, Portugiesisch, Schwedisch, Thailändisch
Lernsprache
Chinesisch (Mandarin), Chinesisch (Kantonesisch), Deutsch, Portugiesisch, Thailändisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 positive Bewertungen · 8 Kommentare

The Key to Learning a Language Faster
31 positive Bewertungen · 8 Kommentare

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 positive Bewertungen · 12 Kommentare
Weitere Artikel
