Phil
Je me suis with non-reflexive verb? I have just read the following sentence: 'Enfin saches que moi je me suis plutôt enquiété.' Why are we using the reflexive 'me' here? As far as i was aware (and i've checked several sites) 'enquièter' isn't a reflexive verb so what does the use of 'me' do to change the sentence? All i can think of is it's the equivalent to 'i worried myself' like how we would say in English 'i worried myself stupid.'
23. Juli 2016 19:31
Antworten · 4
2
In french there is a slight difference in meaning between s'inquieter and inquieter. S'inquiéter : it means "to worry" (that means litterally that you worry yourself as opposed to worry someone else (in that case you would often translate it as "bother" ---> "bother someone" )
24. Juli 2016
1
Hey Phil, Actually, the sentence should be: [...] Je me suis plutôt INquiété. - starting with in_. And yes, "s'inquiéter" is a reflexive verb, so the subject performs the action to him/herself. Je m'inquiète beaucoup... = I'm worrying a lot... Tu t'inquiètes... = You are worrying... "J'inquiète" is not a verb. *Conjugaison de s'inquiéter: http://la-conjugaison.nouvelobs.com/du/verbe/s_inquieter.php Hope this helps!
23. Juli 2016
1
Both previous answers are great already, i just want to add some more insights. As Samuel said s'inquiéter works as a whole. s'inquiéter je m'inquiète se --> me tu t'inquiètes se --> te nous nous inquiétons se --> nous etc... To add to what Benoît said, here are 2 sample sentences : - ne reste pas au milieu de la route, tu inquiètes les automobilistes. (do not stay in the middle of the road, you are worrying the drivers) - comme tu ne donnais pas de nouvelles, je me suis inquiétée pour toi. (since you gave me no news, I was worrying about you) Now about your question : I worried myself stupid. I'm not sure exactly about the meaning, here are some suggestions. - Je me suis inquiété comme un con (I worried myself unnecessarily) - Je me suis inquiété comme pas possible (I worried myself like hell) - J'étais terriblement inquiet (I was terribly worried) - Je me suis pris le chou (I was getting mad thinking about it)
24. Juli 2016
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!