nayoon
-(으)ㄹ 바에 Can someone tell me when can I use it? And how is it different from 차라리?
29. Juli 2016 11:25
Antworten · 4
1
민수: 이 옷을 살 바에, 차라리 팥빙수를 먹겠다. 원영: 아니야. 그럴바에는 차라리 짜장면을 먹겠어. 민수: 그래. 차라리 짜장면을 먹는게 낫겠어. Can you understand this conversation? :) p.s.. 차라리 using with ~할 바에.
29. Juli 2016
-(으)ㄹ 바에(는), -(으)ㄹ 바에야, and 차리리 바 in this case means a possible choice or action, similar to 것 but with different usages. -ㄹ 바에 and 차라리(adverb) usually go together to express the sense of "would rather AA than BB" or "instead of BB (I/they) might as well AA" (BB-ㄹ바에 차라리 AA-겠다). But 차라리 just strengthens the meaning, like "rather", so the phrase still has the same meaning even without it. Examples: - 수리에 그렇게 많은 돈을 쓸 바에는 (차라리) 새 차를 사겠다: I'd rather buy a new car than spend so much on repairs. - 그렇게 놀고 지낼 바에야 (차라리) 군대를 가라: Rather than idling like that, you might as well serve in the army. - 네가 날 떠나는 걸 볼 바에야 차리리 죽고 말겠다: I would rather die than see you leave me. * In all the above cases, -바에야/-바에는 can be replaced with -느니: 쓰느니, 지내느니, 보느니. There is also a slightly different usage of -ㄴ 바에(는/야) (아예) ..., which means "going further with the same action" (아예) or "doing something additional", rather than doing something entirely different as in the case of 차리리. - 이왕 여기까지 온 바에(는/야) (아예) 끝까지 갑시다 = 이왕 여기까지 온 김에 [왔는데] (아예) 끝까지 갑시다. => We've already come this far, so why not go all the way through the end. - 어차피 이렇게 된 바에 어쩔 수 없다. (different usage - neither 차라리 nor 아예 is appropriated here) => Now that we've come to this, there's little we can do.
29. Juli 2016
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!