歐立言
西红柿 vs 番茄 What's the difference?
29. Juli 2016 19:18
Antworten · 4
2
两个是同一种东西。只是叫法不同。 They are the same thing, just different names. 参考百度百科: reference: http://baike.baidu.com/link?url=sKsQ6Utj4phsNAj8-c80D9ZRe1YTk5SjRHM0I7V-XbUe0k1_sl7tpgn2YoFhRqkaAXhGUfH8O7jXKLSlBdSmVH_yJx9YgAdDBE-fRjPrhdtJwBsJ0x68kmbeXzlXGOEEZ3zghzqltdA_5pSTiXs1Ptpw4iQXuqfQTEzG4nsitLusvn54kQIKyvJTmyKwKG7v 第一行写道:同义词 西红柿一般指番茄(茄科茄属植物) In the first line, it says: they are synonymous, 西红柿 generally means 番茄 就像马铃薯和土豆一样,完全相同 It's like the relationship between "马铃薯"and "土豆", they are all potatoes.
29. Juli 2016
1
3 characters vs 2 characters
29. Juli 2016
西红柿=番茄=tomato
5. August 2016
In Taiwan, we always say番茄, and usually called 西紅柿 in China.
1. August 2016
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!