Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Mark Andrew
sip y nop
Por qué a vez de si y no, en mensages se utiliza "sip" y "nop" cuál es la diferencia?
28. Aug. 2016 02:40
Antworten · 7
5
¡Hola!
They are slangs for "yes" and "no". Maybe you can translate them like this: "sip" = "yup"/"yep", "nop" = "nope".
¡Saludos!
28. August 2016
1
En realidad ni existe ninguna,, solo es una forma graciosa de decirlo.
Suerte!
28. August 2016
Mensajes*
La manera correcta de decirlo siempre será sí o no, cuando usas el sip o nop es en un contexto de demasiada confianza, "una manera tierna". aunque es muy ocacional
30. August 2016
They mean the same but you must remember they should never be used in a professional context nor when writing papers
28. August 2016
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Mark Andrew
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Niederländisch, Englisch, Esperanto, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Russisch, Spanisch
Lernsprache
Chinesisch (Mandarin), Niederländisch, Esperanto, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
23 positive Bewertungen · 3 Kommentare

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 positive Bewertungen · 29 Kommentare

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
